Um poema nunca se escreve,
Mas se vive e se cala
No âmago do peito.
O que sai pela boca,
Ou do próprio cálamo
É o que da alma se exala
E se inala rarefeito.
Um poème ne s´écrit jamais,
Mais se vit et se tait,
À l´abri du coeur.
Ce qui sort par la bouche,
Ou même de la plume,
C´est ce qui s´évapore de l´âme,
Et que, moins dense, l´on hume.
∞
O homem é demasiado pequeno.
Menor ainda, o mundo.
O universo, sem dimensão definida.
Minha vontade,
Bem maior que a vida
Mesmo indefinida.
L`homme est si petit.
Encore plus petit est le monde.
Et l´univers, sans taille définie.
Et les desirs?
Bien plus grands que la vie
Même indéfinie.
∞
Nem sei como consegui pensar e,
Ainda, escrever o que pensei,
Se, agora, já nem mais sei
Como, até aqui, cheguei
De cabeça aos ventos
Com pensamentos
Que me deram
Sustentos
Alentos
lentos
Nenhum comentário:
Postar um comentário